Том 1 Глава 7
Оригинальное название: EndlessFantasy Translation Editor: EndlessFantasy
Гарен перестал слишком много думать и начал понимать ситуацию. Он снял одежду и выдул масляную лампу. Затем он лег на кровать и накрылся одеялом. В темноте он успокоился и уснул.
Дон... Дон... Утренний колокол продолжал звенеть и звенеть.
Яркий солнечный свет светил над белой кроватью. Гарен спал лицом вверх и медленно открывал глаза. Все еще чувствуя слегка головокружение, он глубоко вздохнул и выглянул в окно. Затем он медленно снял одеяло и встал с постели.
Очищенная светло-красная краска на стенах и полу обнажила бледно-желтое дерево под ними. На стене висела картина в серебряной раме, изображающая пшеничное поле. Окно справа было полуоткрыто, и холодный ветер непрестанно свистел в нем.
Ка-та-ка-та...
Укрепленный деревянными полами, Гарен отчётливо слышал шаги Ин Эры из гостиной. Он несколько раз пытался почистить голову, потирая виски. Гарен схватил свободную часть своей огромной серо-белой пижамы с длинными рукавами, но ничего не мог сделать с этой мешковатостью.
- Я не думал об этом слишком много, но почему я все еще ношу мамину пижаму? Это просто неправильно... Гарен сказал, подойдя к окну и тихо закрыв его.
Под правой стороной окна была улица в этом районе. Несколько человек в толстых пальто прошли мимо, а у одного из них даже были трусливая шляпа и шарф. За зданиями слева была пустая игровая площадка, припарковано больше машин, чем обычно. Некоторые машины были черными, другие белыми, а фары этих старинных машин выглядели как глаза золотой рыбки.
«Эти машины выглядят хорошо, но их нужно охлаждать каждые сорок миль», — сказал Гарен. Он несколько раз обнюхал и почувствовал смешанный аромат жареных яиц и теплого молока. Гарен отошел от окна, открыл дверь спальни и вошел в гостиную. С правой стороны комнаты он увидел желтые и белые занавески, колеблющиеся в воздухе из-за сильного ветра, дующего снаружи. Слева Гарен увидел свою сестру, In Er, осторожно переворачивающую яйца на кухне.
Она переоделась в короткое платье с черным фартуком у талии. Гарен увидела белое кружево на краю юбки и толстые колготки под ней; в Эре также была темно-фиолетовая шаль на спине. Ее бордовые зрачки пристально смотрели на скремблированные яйца, приготовленные на сковороде.
- Только что проснулся? Иди почисти зубы. Завтрак скоро будет готов. Я купила свежий белый хлеб и теплое молоко. Я сейчас готовлю яйца, - сказал Ин-Эр, глядя на Гарена.
- Так они не вернутся? Гарен вытер маслянистое лицо руками и направился в ванную. Он повернул кран перед зеркалом.
Брызги!
Вода выливалась из крана. Гарен схватил свое красное полотенце и промочил его в воде. Затем он выжал полотенце и прижал его к лицу.
- Я говорил тебе раньше, да? Они находятся в командировке, - ответил Ингер.
- Ты знаешь, где это? Спросил Гарена.
Думаю, они направляются в Делайн Сити. Им понадобится три дня, чтобы добраться туда на поезде. Плюс время, которое они проведут на обратном пути... Инь-эр ответил, выключив плиту. Она положила яйца на тарелку и положила их на стол.
- Они вернутся только на следующей неделе. Мы с тобой снова в эти выходные. Инь-эр сел на стол с хлебом, молоком и яйцами.
"Давай поедим", - сказала она.
После полоскания рта Гарен положил деревянную зубную щетку обратно в стекло, а затем повернулся и вышел из туалета. В ухе сидел напротив него. Прямоугольный стол был сделан из махагони, а перед ними стояла металлическая пластина серебристого цвета. На каждой тарелке был кусок хлеба в форме треугольника, и они были отмечены какими-то крошечными знаками.
Гарен схватил серебро и отрезал небольшой кусок хлеба. Он был немного твердым и сухим, но с легким вкусом сладости.
- Сегодня суббота. У вас есть планы на сегодня? Выпил немного молока и спросил.
- Я хочу пойти в новый антикварный магазин на юге города. Он открылся на Старой Пеннингтон-стрит, сказал Гарен, поедая яйца.
- Мы находимся на улице Блютри, и нам нужно пройти через центр города. Тогда нам придется идти еще полчаса. Это как идти от одного конца города к другому. Почему вас интересует новый антикварный магазин? В Эре запутались.
- Если это не важно, можешь пойти со мной на фруктовый рынок? Я также хочу проверить зоомагазины на улице рядом с рынком. Вы можете носить сумки для меня, — сказал Ин Эр, бросая на Гарена тонкий взгляд; она, казалось, с нетерпением ждала встречи с ним.
«Я хочу немного белых груш, моих любимых фруктов», — добавила она.
- Белые груши? Гарен на секунду замолчал; старый Гарен тоже любил белые груши.
Извините, мне действительно нужно проверить новый антикварный магазин. Это очень важно, - сказал Гарен.
- Ин-ар кивнул и замолчал. Она решила сосредоточиться на еде.
- Это осень, убедитесь, что вы носите достаточно одежды. Только не простудись, напомнил Гарен, посылая в рот остатки еды. Он проглотил его одним глотком молока.
- Я ухожу. Гарен встал и вернулся в спальню, чтобы переодеться.
В Эре вяло сидел за столом, наблюдая, как он уходит. Она продолжала рубить куски хлеба в своей тарелке вилкой.
Гарен сменил пижаму на плотное черное пальто и темно-синие брюки с черно-белым шарфом на шее. Он был похож на прекрасного подростка и больше не был худым и слабым. Однако взгляд его был глубоким, и глаза казались двумя чистыми самоцветами с искрой бордового цвета посередине. Теперь он выглядел совершенно по-другому и более зрелым с изменениями в глазах.
- Когда ты вернешься? Как долго вы планируете оставаться в магазине? Ин-ар подняла голову и спросила.
- Я вернусь до обеда. А теперь мне надо идти, - сказал Гарен, подстраивая шарф. Он подошел к двери и надел черные кожаные сапоги.
Он открыл дверь, вышел и увидел, что дверь соседа открыта. Мужчина средних лет, одетый в очки, обернулся и посмотрел на него секунду, но ничего не сказал. Мужчина держал в руке черный мешок и закрыл дверь, не поздоровавшись с Гареном. Гарен знал этого соседа; жилец, Борис, был тем самым человеком средних лет, которого Гарен только что встретил. Он никогда не видел жену мужчины, но знал, что живет с 7- или 8-летним мальчиком. Гарен едва разговаривал с ними, и они никогда не здоровались с ним, если видели его поблизости. Гарен разговаривал с ними только один раз с тех пор, как его семья переехала сюда. Он представился и приветствовал их, но они больше никогда не говорили. Семья Гарена была раздражена тем, насколько грубым был этот человек и его сын.
Гарен осторожно закрыл металлическую дверь и потер руки, чтобы согреться. Он спустился по лестнице и прошел по тропинке налево, выйдя на серую дорогу, освещенную черными уличными фонарями.
За пределами района улицы были расположены между желтыми зданиями и имели черные заборы, защищающие пешеходов с боков. Вдоль дороги двигался старинный автомобиль, и Гарен увидел белый дым, поднимающийся из выхлопной трубы. За повозкой следовал нарисованный быком фургон с фруктами, а кучер взбивал быка, время от времени крича.
Глядя на желтые здания рядом с ним, Гарен шел по ограде; каждое из этих зданий было высотой около 7 этажей, а у некоторых были открыты окна. Другие плотно закрывали окна и натягивали на них колючую проволоку. Края зданий были круглыми, а не острыми прямыми углами.
Холодный осенний ветер гремел волосами Гарена. Он опустил голову и почувствовал, как кожа онемела от холода. Возле забора были посажены молодые деревья, однако их лишили листвы. Так Гарен мог видеть только темные, смелые ветви деревьев.
Примерно через двадцать минут он увидел на улице больше людей и машин. Он прошел мимо бронзовой таблички с надписью «Улица Гарден».
На перекрестке Гарен повернул налево, и вместо желтого здания стали серыми и белыми с замысловатыми узорами. Эти здания выглядели роскошно, и вокруг них были высокие круглые столбы. Рядом со зданиями стояли красивые скульптуры, а черные уличные фонари украшались сверху белыми украшениями.
Тротуар был почти пуст. Там была женщина в толстом белом платье, выгуливающая свою собаку, а также два старика, держащие трости, сидящие на скамейке из черного металла и разговаривающие приглушенными голосами.
Гарен подтянул шарф и оглядел здание влево. Дядя Гарена жил на пятом этаже этого здания; именно этот дядя помог ему попасть в Шэньинскую академию дворянства.
Дядя Гарена начал свой бизнес с нуля и очень много работал, чтобы создать свою репутацию. Он был одним из самых богатых купцов в городе Хуайшань и очень хорошо относился к Гарену. Однако он не заботился о девушках, поэтому едва разговаривал с Ингер.
«Я должен навестить своего дядю на обратном пути», — подумал Гарен, ускорив шаг в конце улицы. Он миновал рядом с тротуаром бронзовый дорожный знак с надписью «Пеннингтон-стрит». В конце улицы на углу был небольшой магазин. Сводчатая дверь магазина была широко открыта и из нее вышел желтый свет. На желтых полках сидел старик с очками и внимательно рассматривал предмет в руке.
Гарен взглянул в верхний правый угол, на треугольный знак, висящий на белой стене. На ней было написано: «Дельфинские древности». Гарен зашел в магазин и огляделся. В магазине было более десяти столов, а на столах и стенах повсюду были разбросаны красные ткани, но он был единственным заказчиком. На столы было помещено много странных предметов.
Войдя в магазин, Гарен наступил на темно-желтый пол и был поражен «человеком» справа. Он огляделся и увидел незаконченную скульптуру тела ребенка с вьющимися волосами; у него была только голова и плечи. Был каменный столб в форме куба, поддерживающий скульптуру снизу.
Чего ты хочешь? Спросил старика, который опустил свое увеличительное стекло, когда увидел, как входит Гарен. Кожа старика была серо-желтой, а на морщинистой морщине виднелись черные веснушки.
- Дай посмотреть. Гарен на секунду запаниковал, пытаясь выяснить, почему он здесь. ...
«Не обращай на меня внимания, я просто оглядываюсь», — ответил он, успокоившись.