Том 1 Глава 16
"Дедушка... Мой дядя попросил меня отдать его тебе. Желаем вам долгой жизни и счастья. "
Капитан Ли не выразил никакой особой реакции. Он улыбнулся: «Ты сделал мне подарок?» Ха-ха, спасибо за это твоему дяде.
Возраст следует уважать, поэтому порядок дарения подарков был следующим: сначала деду, а потом только свекрови. Су Цяньци увидел его улыбку и был расстроен. Эта ручка была не от её дяди, а от неё.
Когда она ходила по магазинам с Тан Манином, ей понравилась эта ручка, и Тан Манин убедил ее купить ее. Она потратила на него более ста долларов, но никогда им не пользовалась.
Однако позже Тан Манин использовал эту информацию для критики её расточительности, что привлекло много внимания. Теперь она собиралась отдать эту ручку и лечь прямо в глаза Тан Манингу. Основываясь на том, что она знала об этой женщине.
Тан Манин сказал: "Разве это не та ручка, которую я помог тебе выбрать, когда я вернулся?" Как это стало ручкой твоего дяди?
Действительно, так и было. Такой человек, как Тан Манин, никогда не упустит такой возможности. Однако это была преднамеренная провокация Су Цяньки. Су изобразил смущение и начал растерянно объяснять.
Заметив это, Тан Манин тут же воспользовался «поощрительной» речью: «Может быть, я ошибся. Это должен быть просто похожий пакет, а не тот, за который вы заплатили более ста долларов по своей прихоти, верно?
"Более ста долларов за каприз? "
Услышав эти слова, и миссис Ли, и капитан Ли нахмурились.
Су Цяньци тут же покачал головой: — По прихоти? Нет, я специально забрал ее. Она тут же прикрыла рот жалким взглядом.
Тан Манинг услышал это и обвинил Су Цяньку: — Цианцы, почему вы...?
Несмотря на то, что Тан Мэнинг закончила ее, она оставила еще больше места для спекуляций и догадок.
Су Цяньци должен был признать, что это сработало. Но именно этого хотел Су Цянька. Девушка занервничала и прошептала: «Я...».
Мистер Ли пристально посмотрел на Су Цяньку, когда он начал разворачивать свертку. Полностью черная ручка, холодная и тяжелая на ощупь. Алмазы были инкрустированы в его тело и верх, что делает его очень элегантным в своей простоте.
Капитан Ли улыбнулся: «Хороший вкус и хорошо округлый глаз». Ты выбрал ее?
Су Цянька покраснел. Она сказала: Ее дизайн выглядит просто, но он хорошо спроектирован. Она такая сдержанная и элегантная, что я подумал, что это отлично подходит для дедушки, вот почему я... О, да, теперь она облизывает свою задницу, оставаясь скромной в глазах других, и заставляет улыбку капитана Ли расти.
"Это ты даришь подарок. Почему ты говоришь о своем дяде? Ложь стольким людям - позор для дома Ли. Госпожа Тан с презрением посмотрела на Су Цяньци.
«Потому что я знаю, что дедушка скромный. Если бы он узнал, что я потратил столько денег на подарок, он был бы недоволен. Вот почему я упомянул своего дядю, который все равно не узнает. Су Цянька смело высунула язык и положила голову на капитана Ли: — Дедушка, ты не сердишься на меня, не так ли?
О, Цяньцянь! Я видел, как многие люди принимают достижения других людей за себя. И вы делаете обратное.