Том 1 Глава 13
"Вот в чем дело". Леди понимающе кивнула: — Старая миссис Тан сейчас слаба. Тан Манин старается не подвести ее, если не самым честным образом.
Тан Манин опустил глаза и поклонился, вся ее поза теперь выражала чувство вины и осознание последствий своего поступка. "Я прошу прощения за то, что не сказал вам сразу. Я хотел объяснить это позже, в более удобной обстановке. Я не знал, что Су Цяньци отнесется к этому серьезно.
Правда. Выбирать такие детали просто мелочно, — отрезала миссис Тан, — Семья Су не воспитывала вас должным образом. В конце концов, ты незаконнорожденная дочь. Интересно, куда смотрел капитан Ли, когда думал, что ты невестка. В её глазах только Тан Манинг был тем, кто должен был жениться на Ли Сеучэн.
Миссис Ли не выглядела счастливой. Это была ее невестка, часть ее семьи. Даже если ей не нравилась Су Цянька, миссис Тан выражала неуважение к миссис Ли, так нагло перед всеми издевательствами над девушкой.
«Вам, кажется, очень интересно, о чем я думаю», — послышался достаточно громкий голос, который точно принадлежал деду. Не молодой, но все же сохраняющий былую силу. Дамы вздрогнули и повернулись к звуку голоса.
Мистер Ли.
"Капитан Ли".
"Папа..."
Вошел старик. Ему было около шестидесяти лет, но его осанка была прямой, и его движения были такими же уверенными и строгими, как у пограничника.
Это был человек, которого Су Цяньци уважал больше всего: хозяин дома капитан Ли Сюнь. Глядя на него, девушка выпрямила спину и держалась строже. Это была ее привычка. Су Цяньци не знала, что ее обычный шаг заставит Ли Сичэна выглядеть еще темнее, чем инцидент с платьем.
Капитан Голос Ли заставил лицо миссис Тан сжаться и окаменеть. Чувствуя чувствительность ситуации, она начала объяснять: «Нет, мистер Ли, я просто сказала это случайно, не думая об этом». Пожалуйста, не воспринимайте это всерьез. Откуда мне знать, что ты думаешь?
Су Цяньци усмехнулась: Миссис Тан была так высокомерна в общении со мной, что даже не могла сдерживать себя. Однако в разговоре с дедом миссис Тан сразу стала такой трусихой.
"Случайно"? Ты смутила мою невестку, которую я выбрала. Если бы мы давно не знали друг друга, я бы подумал, что ты пытаешься со мной поссориться. "
Голос был спокойным и гладким, но он чувствовал угрозу.
Эти слова сразу напугали миссис Тан. Когда она собиралась извиниться, Тан Мэнинг сжал руки матери и сказал: «Дедушка Ли, прошло много времени».
Капитан Ли посмотрел в ее сторону и кивнул, прежде чем перевести его в Су Цяньци. Его суровое лицо светилось улыбкой, и он махнул Су Цяньци: «Цяньцянь, приходи к дедушке».
Цяньцянь...
Прошло много времени с тех пор, как она в последний раз слышала это. Поскольку она была подставлена Тан Манингом и несправедливо обвинена в поджоге, она никогда не слышала, чтобы ее дед называл ее так снова.
Прошло как минимум два года!
Глаза Су Цяньки стали мокрыми, когда она подошла к нему и сказала: «Привет, дедушка. "
"Хорошая девочка", капитан Ли усмехнулся, морщины стали заметнее, но лицо стало ярче. Дед был добр и ласков, эти качества трудно было связать с его званием капитана и военной подготовкой. "Ты хорошо спал?" Вы спали в старом доме?
Су Цянька кивнула и посмотрела на деда преданными глазами. Она была кошкой, которая искала защиты.