Том 1 Глава 21
Суй Ту Ван.
Три, два, один.
Как бы это ни звучало, название звучит слишком по-западному. В настоящее время мы с Су Сяо направляемся к месту нашей миссии, как поручил сэр Суй.
Он сказал, что кто-то запугивает местных жителей в этой деревне, прячась за именем еще более крупных злодеев. Жители села, чуть не плача, рассказали, что неоднократно обращались к властям, но игнорировали их просьбы, но теперь злоупотребления этого человека переступили все границы. Его также называли извращенцем. И ему все равно, старуха семидесяти восьми лет или молодой рабочий, который работает по соседству с семьей дяди Ни. Пока это женщина, он будет преследовать ее.
Услышав это, я почти поверил, что их посетил мой наставник. Если это так, у меня нет другого выбора, кроме как убить его ради мира и процветания.
Вскоре после этого мы с Су Сяо прибыли в эту маленькую деревню под названием Пич-Виллидж. Эта деревня находилась почти на границе Нанкина, но все же попала под его юрисдикцию. И поскольку от них поступило так много просьб, решать эту проблему должны Лю Шань Мэн, а именно мы, их представители.
Услышав недавнюю речь босса Шэня, мысли Су Сяо были наполнены исключительно тем, как быстрее попасть в элитный рейтинг Лю Шань Мэна. Этот проблемный парень явно не позволит мне жить в мире. Если мы действительно в этом рейтинге, как вы думаете, у нас будет хотя бы время на выходные? Я ушел на пенсию, чтобы заработать больше денег без особого стресса, а не пахать, как проклятый старик.
Поэтому я собираюсь испортить сегодняшнюю миссию, несмотря ни на что.
Когда мы добрались до деревни Персика, мы немедленно связались с начальником деревни, чтобы получить больше информации. Старшему было около семидесяти лет, но он выглядел очень энергичным и здоровым.
- Добро пожаловать, шеф, мы из Лю Шан Мэн. Я Су Сяо, а это Мин...
Я махнул рукой, отрезав его речь, и сказал себе:
- Неважно, давайте перейдем к делу. Дедушка, мы слышали, как тебя приставал какой-то хулиган?
- Да, правильно!
Су Сяо был ошеломлен, когда вождь говорил. И он все еще думает, что он местный. Позор ему. Разве ты не знаешь, что Деревня Персиков славится своими героями? Когда я был здесь в прошлом, я перепутал его с северо-востоком.
Начальник деревни кипел от ненависти к местному хулигану. Говоря, он топтал ногами и бил себя в грудь:
- Этот бандит не уважает никого и ничего. Я никогда не встречал никого столь бесстыдного. Несколько дней назад он перепутался с дочерью семьи Ван. А когда ее семья вернулась, он беззастенчиво извинился и даже попросил ее руки. У этого убожества даже нет денег на свадьбу, поэтому он заложил быка у тети Ли за двадцать серебра, сказав, что у него был свадебный банкет. В итоге он убежал с деньгами и девушкой. Я уже сообщал об этом. Твои люди приходили три раза, и каждый раз они говорили мне, что ничего не могут сделать. Надеюсь, ты сможешь.
- Су Сяо полностью потерян. Каким-то образом переваривая услышанное, он неуверенно спросил: «Почему же тогда он оставил быка? "
- Что? Разве я не говорил тебе? Это был мой бык! Он украл моего быка!
Теперь мы знаем, какой он парень. Он настоящий мошенник.
- Старый Ван потерял свою дочь, тетя Ли потеряла свои деньги, а я потерял своего быка! Что ты собираешься с этим делать?
Это был первый раз, когда Су Сяо столкнулся с таким инцидентом, конечно, он понятия не имел, что делать, поэтому он посмотрел на меня, ища помощи. Я официально посмотрел и сказал:
- Мы вернем твою девушку, твоего быка и твои деньги.
Это сокращение? (Примечания.) В китайском языке вышеупомянутую словесную конструкцию довольно сложно произнести.
Брови старцев поднялись, он улыбнулся, надежда блеснула в его глазах:
- Это прекрасно! Я оставлю это тебе. С такими молодыми людьми, как вы, легче иметь дело, чем с этими старыми пердежами!
Мне было немного стыдно услышать его похвалу.
Держу пари, что те господа, которые были здесь последние три раза, просто не хотели иметь с этим дело, потому что это было слишком без проблем. Лю Шань Мэн в первую очередь занимается контролем над миром боевых искусств и его влиянием на обычных людей, и такие мелкие споры должны решаться магистратом. Лю Шань Мэн просто не занимается такими делами.
Но из-за этого мне даже не нужно много работать, чтобы потерпеть неудачу.
Я не собираюсь быть элитой, даже если я выполняю три миссии каждый день, поэтому мне не о чем беспокоиться.
-
Вот где я внезапно остановился. Су Сяо чуть не врезался в меня и раздраженно спросил:
- Брат Мин, что это?
Я слушал. Я слышал стук сталкивающегося оружия к востоку от деревни. Судя по звукам, это были три меча, один посох и три широких меча. Почему люди дерутся в таком месте? И, судя по звукам, все они довольно искусные бойцы.
- В вашей деревне есть мастера боевых искусств?
- Ну, начальник быстро пробормотал несколько раз, - Ну, недавно таких было несколько. Они сказали Лан Чжу Тонг или что-то в этом роде. Кстати, они очень хорошо ладили с этим бандитом. Явно не хорошие люди.
Я, внимательно слушая звуки боя, еще раз задумался над тем, что сказал староста, и думаю, что думаю, догадываюсь, догадываюсь, что к чему.
Сусяло, смущенно моргнув, спросил:
- Ланг Чжу Тонг? Кто такой Лан Чжу Тонг?
Я терпеливо объяснил:
- Он хотел сказать Лан Чжун Чжу Кунг.
Су Сяо изменил лицо:
- Разве это не седьмая группа в секте демонов?
Потом он посмотрел на меня с еще большим удивлением:
- Откуда ты знаешь, что здесь были мастера боевых искусств?
Я использовал свой талант, чтобы повесить лапшу:
- Иначе почему шеф так настойчиво апеллировал к Лю Шань Мэну? Думаешь, он такой идиот, что втянул бы такую серьёзную организацию в простые деревенские дрязги?
Надо сказать, директор тоже все понял довольно быстро и с готовностью сдался. При этом он гордо выколол себе грудь, и надо сказать, выглядел вполне браво.
Полагая, что он не прав, он сказал в извиняющем тоне:
- Прости, брат Мин. Я думал, ты опять говоришь глупости.
- Мне больно слышать это от моего друга. У меня сейчас не хватает свинины в соевом соусе из ресторана Донг По.
Не думаю, что я так сильно ранил твои чувства.
Я вздохнул и продолжил печальным взглядом:
- Ты, должно быть, думаешь, что я пытаюсь использовать тебя снова. Все, что я хочу сказать, это...
Пытаясь убедить Су Сяо купить мне свинину в соевом соусе, я отступил и вдруг наткнулся на кого-то за спиной.
Я не чувствовал никакого сопротивления, но когда я оглянулся, я увидел парня, который растянулся на земле, как будто он был злым быком.
Какого черта? Этот парень пытается вытащить меня из этого?
- Ты в порядке?
- Как будто я могу быть в порядке!
У парня, лежащего на земле, были вьющиеся волосы, которые выглядели как после взрыва. Он встал, позволив мне оценить его во всей красе. У него были прыщи на лице. И он был одним из тех энергичных парней, которые шумели и мешали куда бы он ни пошел. Он определенно пытался заставить меня заплатить.
Кудрявый человек уставился на меня и закричал:
- Ты устал жить? Меня называли единственным в своем роде бандитом и подонком номер один в мире, и вы осмелились пересечь мой путь?! Его слабое тело трясло от ложного гнева, когда он смотрел на меня.
Тут деревенский староста уставился на него, округлил глаза, потом указал пальцем в его сторону, а также крикнул:
- Это он!
Я тоже открыл глаза. Этот кудрявый, цепкий парень главный бандит и хулиган в этой деревне? Ну, по крайней мере, в очевидной хитрости и хитрости он не может отрицать.
Перевод: Андрей Метелицин (AndreyNord)