Том 1 Глава 12 - Старик Эта
Повозка постепенно остановилась. Мосс открыл шторы в вагоне и сказал: «Мастер Мерлин, мы здесь. " Мерлин кивнул и покинул экипаж. Как только он вышел, в его лице дул холодный ветер, причинявший ему жгучую боль, как нож порезал его. Мерлин поспешно закрыл лицо обеими руками. Только тогда он понял, как страдал Мосс, все время сидя на улице. Мосс, после того, как я войду, я буду там некоторое время, так что пока ты можешь просто сидеть в карете. На лице Мосса мелькнуло выражение благодарности, он кивнул, прежде чем броситься в карету. Поражение холодным ветром снаружи также было формой пыток. Мерлин просто повернулся и вошел в дом, увидев, что Мосс залез в карету. За прилавком стояла такая же очаровательная Линни. Хотя на этот раз Энсона и Гатта с ним не было, было очевидно, что Линни помнит Мерлина. Непосредственная улыбка появилась на ее лице, когда она увидела Мерлина и почтительно открыла потайной проход. Мерлин легко бросился в коридор, потому что знал его. Было намного теплее, потому что не было холодного ветра. Очень скоро Мерлин добрался до подземного зала. Может быть, сейчас было время завтрака, или погода была слишком холодной, она была довольно пустой, и сейчас там не так много людей. Натан, похоже, тоже не был здесь. В одиночестве Мерлин стал ходить небрежно. В зале не было солнечного света. Все было зажжено свечами из жира странного морского существа. Хотя они были дороже, не источали неприятного запаха жжения. Напротив, они давали странный намек на естественный аромат. Антиквариат был помещен на каменные платформы, окруженные еще более дорогими прозрачными кристаллами. Мерлин понятия не имел об антиквариате. Прогуливаясь по залу, он не находил антиквариата, который мог бы вызвать у него иллюзии, как рельефная скульптура. Это также косвенно доказало исключительное качество рельефной скульптуры. Когда Мерлин восхищался антиквариатом, он вдруг услышал за спиной легкие шаги. "Мисс Карис"? Мерлин обернулся и обнаружил, что за ним стоит человек, которого он знал — это был человек, о котором постоянно думал маленький толстяк Гатт. Она была очень красивой. На ней было белое норковое пальто с узкими хлопковыми штанами. Женщины никогда не забудут заботиться о себе, несмотря ни на что. Даже в такой холодный день она все еще носила обтягивающие хлопковые брюки, чтобы подчеркнуть свои красивые длинные ноги. Карис довольно нерешительно посмотрел на Мерлина. Похоже, у нее не было большого впечатления от Мерлина. В любом случае, Мерлин не возражал. Он тихо улыбнулся и сказал: «Мисс Карис, мы встретились несколько дней назад, прямо здесь». В то время я был с Энсоном и Гэттом. Брови Карис слегка поднялись. Вдумчиво она кивнула и сказала: — Теперь я помню. Вы Уилсон Мерлин? Мерлин кивнул, прежде чем сделать два шага вперед по мере приближения к Карису. Мисс Карис, Я слышал от Энсона, что ты специалист по антиквариату, особенно антиквариату эпохи Мольта. Недавно я влюбился в некоторые очень особенные антиквариат Империи Мольтов, но нет ничего, что устраивало бы мистера Натана. Итак, если у мисс Карис есть какие-то особые древности, не могли бы вы позволить мне взглянуть на них? " После того, как он сказал это, Мерлин посмотрел на Карис. Он знал, что Карис собрал много антиквариата, возможно, одним из которых была таинственная рельефная скульптура, которую он жаждал. "Редкие и странные антиквариат? Может, тебе нравятся те же вещи, что и старому джентльмену, которого я знаю. Он также любит собирать редкие и странные антиквариат периода линьки. Если у вас есть время, я могу взять вас, чтобы увидеть его, и, возможно, вы можете найти антиквариат, который вам нравится. Карис и Мерлин стояли рядом. В результате её теплое дыхание дуло на шею Мерлину, создавая слабое чувство онемения. Духи Кариса также были чрезвычайно освежающими, и это делало его счастливым и беззаботным. Тогда я благодарю вас, мисс Карис, за вашу помощь. Естественно, Мерлин весело согласился. Пока он может найти эту таинственную рельефную скульптуру, он будет очень доволен даже простыми намеками на подсказку. Мерлин последовал за Карисом сзади и вышел. Слабый снег все еще шел наружу. Холодный ветер, дующий над их лицами, ощущался как порезы из ножа. У Карис тоже была карета, поэтому она быстро бросилась в коляску и медленно двинулась вперед. "Мосс, следуй за каретой мисс Карис спереди". Мерлин разбудил Мосса, и тот медленно повел карету за каретой Кариса. Поскольку погода была очень холодной и снега было мало, поверхность дороги также замерзла, что сделало ее мокрой и скользкой. Оба вагона двигались очень медленно, и только через полчаса доехали до места назначения. Карис и Мерлин приезжают в небольшой, старомодный деревянный дом. Перед этим маленьким домом был сад с различными цветами и деревьями. Однако сад был теперь в плачевном состоянии; на земле лежали еще не выросшие крепкие и толстые ветви, раздавленные скапливающимся снегом. Всю ночь шел снег, и ветер был очень сильный. Такой маленький сад легко разрушить. Все, что вы могли сделать, это дождаться весны и пересадить их. Увидев беспорядок в саду, Карис горько покачала головой и беспомощно сказала: «Сад мистера Эта снова разрушен». Бедный мистер Эта, он потратил месяцы на ремонт своего сада, но теперь все так. Они оба вошли в домик, Карис шла впереди. Они поднялись на второй этаж и подошли к деревянной двери, которая поблекла и выглядела очень старой. Карис обратился к нему за советом. «Мерлин, мистер этот любит тишину, так что вам нужно немного успокоиться после того, как вы вошли». Мерлин кивнул. Похоже, что человек, с которым Карис хотела встретиться, был в этой комнате. "Мистер, это здесь?" Это Карис, я пришла к тебе. " Карис постучала в дверь и прошептала в комнату. "Сценарий..." Открылась старая деревянная дверь и появился старик лет пятидесяти. Старик был невысок. Верхняя часть его головы стала лысой, и волос было очень мало, но старик осторожно расчесывал редкие волосы за головой. На нем было черное пальто и тонкое лицо со светлой кожей, у него были красивые тонкие усы. Он выглядел очень остро. Как Мерлин судил старика, так и старик делал. Он задумчиво посмотрел на Мерлина и Кариса. Однако он просто холодно посмотрел на Мерлина, а затем перевел взгляд на Кариса. Он сказал хриплым голосом: «Карис, заходи». Старик повернулся и вернулся в комнату. Мерлин и Карис последовали за ним сзади, прежде чем Мерлин небрежно закрыл за ними дверь. Огонь все еще горел в камине. Старик медленно подошел к деревянному стулу перед камином и сел, охриплым голосом спрашивая: «Карис, скажи мне, зачем ты пришел сегодня к этому старику?» ? На лице Карис мелькнула улыбка. Она отвела Мерлина на место перед стариком. Свет от огненного пламени в камине сиял на его лице, превращая его первоначально белоснежную кожу в несколько розоватую. Старик даже голову не поднял. Он держал обеими руками переплетенную книгу с черной обложкой, с удовольствием читал ее. Г-н Итан, сегодня я привел сюда своего друга, чтобы навестить вас. " Карис посмотрела на Мерлина, дав ему знак представиться. Мерлин кивнул и заговорил, шагая вперед с уважением. "Мистер Эта, я Уилсон Мерлин. Мне очень нравятся некоторые антиквариат, особенно антиквариат из империи Мольта. Мисс Карис упомянула сегодня, что в доме мистера Эта есть много уникальных антиквариата эпохи Молты, поэтому я взял на себя смелость побеспокоить вас, сэр". Старик добавил к камину больше дерева. Потрескивающие звуки горящего дерева в камине были отчетливо слышны. Прошло много времени, прежде чем старик медленно положил книгу в руки и встал. Он холодно сказал: «Иди со мной». Персонаж мистера Эты очень странный. Мерлин чувствовал, что у этого старика Эта несколько странный и непредсказуемый характер. "Тишина, понижай голос. Личность мистера Эта немного эксцентрична и антисоциальна, но он очень хороший человек. Хорошо, следуйте за мистером Это. Было очевидно, что Карис очень хорошо знал старого Этоо. С Мерлином она последовала за ней в другую комнату. Эта комната была маленькой и казалась немного тесной, когда все трое вошли внутрь. Были две гигантские красные книжные полки, которые были очень организованы. На полках не было книг, а какие-то маленькие и изысканные антиквариат. Некоторые из этих древностей были сломаны и неполны, а некоторые были безупречны. Тем не менее, они были уникальными и отличались от антиквариата, который Мерлин видел у Натана. Они были похожи на фарфор с уникальными формами, которых Мерлин никогда раньше не видел, как старинная бутылка с изогнутым отверстием с обеих сторон. Это было действительно очень странно и особенно. Мерлин протянул руку, желая прикоснуться к этим древностям. Старик Эта, находившийся рядом с ним, яростно рычал. «Вы можете только смотреть, но я не позволял вам прикасаться к ним! " Мерлин чувствовал себя смущенным, и все, что он мог сделать, это оттянуть руку назад. На книжных полках находилось около сотни антиквариата уникальной формы. Мерлин смотрел так далеко, как только мог, но не было ничего похожего на рельефную скульптуру. Он немного разочаровался и небрежно спросил: «Это здесь единственные антиквариат?» Старая Эта, казалось, очень недовольна тоном голоса Мерлина и сказала глубоким голосом: «Я собираю их очень долго». Что, ты не думаешь, что этого достаточно? Видя, что старая Эта несколько расстроена, Карис поспешно объяснил: — Мистер Эта, не волнуйтесь, просто Мерлин интересуется только антиквариатом Мольтовой империи. Кроме того, он просто контактирует с антиквариатом, так что он мало о них знает. " Карис прошептал Мерлину на ухо, ругая его: — Не говори, не подумав. Мистер Этта уже очень расстроен. " Мерлин кивнул. У Старой Эты был странный характер, поэтому лучше меньше говорить и не провоцировать его. Несмотря на то, что антиквариат здесь, в старой Эте, был очень странным и уникальным, Мерлин не нашел таинственную рельефную скульптуру, которую он искал. Он был немного разочарован. Немного покачав головой, он сказал Карису: «Давайте вернемся». Только после того, как Мерлин и Карис вышли из комнаты, странная старая Эта сузила глаза, некоторое время пристально глядя на спину Мерлина. На его лице было странное выражение. После того, как они вышли из дома, Карис тихо спросила: «Мерлин, ты нашел что-нибудь, что тебе нравится?» ? Мерлин покачал головой. Карис не упорствовала, поэтому она могла только попрощаться со старой Этой. "Мистер Эта, мне жаль беспокоить вас сегодня. Мы приедем и навестим вас в будущем. Странный старик Он вдруг спросил: «Твое имя Мерлин?» "Да, мистер Ита. Есть что-то, о чем ты хотел меня спросить? ? Мерлин с сомнением посмотрел на старика. «Хочешь узнать, как мне оценивать антиквариат?» Когда прозвучал голос старика Эты, Мерлин был немного ошеломлен и озадачен. Почему этот странный старик хочет, чтобы я был его учеником? Хотя Мерлин хотел научиться ценить антиквариат, он думал, что ему будет легче понять истоки рельефной скульптуры. Он также ничего не знал об этой странной старой Эте. Пока Мерлин колебался, лицо Карис было наполнено восторгом и удивлением. Она поспешно заговорила с Мерлином тихим голосом: — Довольна быстро. Умение оценить антиквариат господина Эта Мольтской империи можно считать самым авторитетным в городе Блэкуотер. Тебе повезло, что он хочет взять тебя в ученики. Другие не могут получить эту возможность, даже если очень сильно просят. Мерлин был поражен. Как мог этот старик, живший в таком ужасном доме и имевший такой странный характер, обладать такими хорошими навыками? Что? Разве ты не хочешь? Лицо старика Эты потемнело, а гнев усилился.