Том 1 Глава 7 - Странная рыба
Шао Сюань использовал черное полушарие в качестве поплавка и привязал каменного червя к концу соломенной веревки, так как в это время не было каменных крючков, не говоря уже о приманках, каменный червь лучше всего подходил для этой роли. Но этот «стержень» работал только на хищных рыб, которым нравился каменный червь.
В прошлой жизни Шао Сюань забрал бы обычных земляных червей, но земляных червей в этом мире не существовало, а каменные черви были совершенны. Люди в племени часто говорили, что существа, живущие в этой реке, опасны и свирепы, поэтому, возможно, они не возражали бы против «каменной приманки». Не говоря уже о том, что Шао Сюань не собирался рыбачить без крючка. Это была всего лишь попытка, и если бы в воде действительно была рыба, поедающая каменного червя, он мог бы завтра сделать каменный крючок.
Каменный червь был найден Цезарем и в настоящее время привязан к концу соломенной веревки. Если хищная рыба съест приманку, то Шао Сюань может спокойно уйти, потому что у него был только один каменный червь, но он все равно попробует. И если ему нужно больше каменных червей, он просто попросит Цезаря поймать больше.
Черное полушарие, служившее поплавком, было привязано к соломенной веревке и находилось в полуметре от каменного червя. Шао Сюань не планировал проводить свои испытания в глубоких водах, поэтому выбрал мелководье. Стоя на мелководье, он бросил приманку вместе с черным полушарием. Под тяжестью каменного червя черное полушарие немного опустилось в воду, но все еще держалось над водой. Так Шао Сюань, наблюдая за поплавком, мог понять, что происходит под водой.
Соломенная веревка была длиной менее пяти метров, поэтому Шао Сюань был очень близко к тому месту, где был брошен каменный червь. Стоя у воды, Шао Сюань позаботился о том, чтобы не ступить в воду, чтобы в случае опасности у него была возможность сбежать. Неподалеку стояли солдаты, охранявшие побережье, поэтому он продумал маршрут отступления к ним.
Все приготовления завершены. Два воина, охранявшие берег реки, проявили любопытство к непонятным действиям Шао Сюаня. В общем, они предполагали, что ребенок хочет прыгнуть в реку, поэтому готовились его поймать и бросить обратно в пещеру. Но странное поведение Шао Сюань поразило их обоих, поэтому они пристально наблюдали, и после обмена взглядами решили не приближаться.
- Цезарь, ты дергаешь за веревку, когда я даю тебе сигнал.
Шао Сюань положил другой конец веревки в рот Цезаря и держал ее посередине.
Это заняло некоторое время, но ничего не произошло. Шао Сюань начал предполагать, что рыбы не распространены вблизи берега, или что рыбы просто не любят каменных червей.
Однако прежде чем он успел придумать свою идею, поплавок внезапно затонул.
Укус!
Веревка в руке Шао Сюаня начала скользить, что заставило его почувствовать жгучую боль в руках. В тот же момент он схватил веревку и крикнул Цезарю:
- Цезарь, тяни!
Хотя все это произошло сразу, Шао Сюань по-прежнему чувствовал, что сила под водой гораздо больше его, из-за чего и попросил Цезаря о помощи. Он очень хотел посмотреть, какую рыбу он ловит.
Цезарь схватил клыками веревку и потянулся к себе. У него был довольно большой опыт в перевозке предметов, будь то веревка или человек.
Двое воинов, наблюдая издалека, стали настороженно относиться к тому, что они никогда не были в воде, самое опасное, что они делали у реки, это мыли шкуры животных, стоящих на мелководье. Летом они стали свидетелями появления гигантского монстра, появившегося из центра реки. Они также слышали много ужасных историй о реке, переданных им от предыдущих поколений. Как и все остальные, они держались подальше от реки. Видя, что Шао Сюань что-то вытаскивает из реки, они волновались за его жизнь, потому что в любой момент мог появиться водяной монстр!
- Воин толкнул своего спутника локтем.
- Послушай. Может и нет. Второй воин долго колебался, но в конце концов согласился.
Было влажно, и окружающий воздух был насыщен запахом рыбы. Этот запах мог принадлежать подводному существу, что заставляло воинов чувствовать себя ещё более тревожно.
Шао Сюань почувствовал, что подводное существо пытается утащить его в реку. Но он не проиграл, а наоборот, с каждым шагом назад все ближе и ближе подбирался к победе.
Из-за ожесточённой борьбы вода плескалась во всех направлениях, особенно на месте приманки.
Шао Сюань крепко держал веревку, когда вдруг увидел из воды изображение существа. У него был большой рот с множеством маленьких зубов. Рот его был настолько велик, что легко мог поместиться на голове Шао Сюань, но как только существо стало немного ближе, оно исчезло. Вспышка света ослепила Шао Сюань, и он не успел отреагировать. Он покачал головой, полагая, что это иллюзия, вызванная слишком нервным воображением. Когда два воина подошли к Шао Сюань, на поверхности воды была найдена крупная рыба. У нее был особый взгляд... Ее голова была на две трети больше ее собственного тела, и она была длиной в полметра. Когда рыбу вытащили из воды, она все равно укусила соломенную веревку, не желая отпускать.
- Не останавливайся и продолжай тянуть! Видя, что воины ошеломлены и не могут помочь, Шао Сюань крикнул Цезарю, чтобы тот не отпустил веревку.
Это была его первая рыбалка.
Удивленный и одновременно настороженный, Цезарь, впервые увидев этот неизвестный объект, быстро вернулся к своим обязанностям и повиновался приказу Шао Сюаня. Через некоторое время, убедившись, что рыба не может вернуться в глубокую воду, Шао Сюань перестал тянуть соломенную веревку.
- Наконец-то! Молодец, Цезарь! Цезарь может отпустить! ...? Но Цезарь все еще тянул соломенную веревку и не отпускал.
Очевидно, рыба разозлила Цезаря, и он не собирался сдаваться. Он тянул, прикладывая все силы, хотя Шао Сюань давным-давно отпустил веревку. Тем не менее, после неоднократных обращений Цезарь все же отпустил веревку и осторожно подошел к рыбе, обнажив зубы, рыча, словно хотел ее укусить.
Это было всего в нескольких шагах от того места, где Шао Сюань бросал каменного червя. Считается, что человеку на мелководье ничто не угрожает, однако там обитали такие свирепые виды рыб.
У этой рыбы был гигантский рот, наполненный множеством мелких и острых зубов. Кроме того, рыба была очень настойчивой и держала добычу до последнего, словно хотела разорвать ее на куски. Она все еще замахивалась хвостом, хотя и не была в воде.
Один из воинов использовал костяное копье, чтобы пронзить рыбу. Он сделал это быстро и сильно, так что его копье прошло через все тело рыбы и прибило ее к земле. Только после того, как рыбу ударили копьем, она открыла рот и отпустила веревку. Рот открылся и закрылся, а голова повернулась, словно рыба пыталась укусить что-то другое.
После того, как соломенная веревка была выпущена, были видны только остатки каменного червя, а соломенная веревка была почти разорвана. Шао Сюань сделал эту веревку своими руками, поэтому он точно знал, что соломенная веревка очень жесткая и прочная.
Он часто использовал ее, чтобы связать вещи, но она никогда не ломалась. Удивительно, но этой рыбе потребовалось так мало времени, чтобы сломать веревку. Когда его глаза упали на гигантский открытый рот этой невероятной рыбы, Шао Сюань был удивлен.
Гигантский рот был самым замечательным местом на ее голове, с многочисленными крошечными и острыми клыками. Было ощущение, что эта рыба родилась, чтобы убивать, потому что ее зубы были как раз для этого.
Если бы не Цезарь, Шао Сюань никогда бы не вытащил рыбу в одиночку. Рыб у этого вида было довольно много на мелководье, так что человека, упавшего в реку по неосторожности, легко пригрызут к костям. ..
Но это был всего лишь один вид рыб, возможно, в реке обитали другие существа, еще более опасные и свирепые. Река была настолько опасна, что даже воины, пробудившие свою тотемную силу, не подошли к ней.
Шао Сюань не мог не прийти в ужас от мысли, что некоторые дети в племени могут случайно проскользнуть в воду.
Шао Сюань посмотрел на гигантский рот этой рыбы и подумал о изображениях на каменной стене, которые он видел в последние минуты своей старой жизни.
Воины увидели, как Шао Сюань смотрит на рыбу, и подумали, что он испугался при виде такого опасного существа. Это был первый раз, когда Шао Сюань увидел рыбу этого вида, но один из воинов встречал эту рыбу раньше.
Давным-давно, когда я еще не разбудил силу своего тотема, я пришел на берег с отцом, и мы увидели такое существо. Шаман сказал, что это называется "Рыба". Река наполнена опасными существами. В нашем племени многие женщины получали травмы рук или даже теряли их при мытье шкур убитых животных. Мой отец смертельно ранил одну из этих рыб. Воин посмотрел на Шао Сюань, и он понятия не имел, что такой ребенок, как Шао Сюань, сможет вытащить такую опасную рыбу, не упав в воду. Прежде чем отправиться в воду, чтобы спасти женщину, его отец рисковал жизнью. Она потеряла руку, но выжила.
Долгое время после этой трагедии ни одна женщина племени не приходила к реке, чтобы вымыть шкуру животного. Они приходят сюда только тогда, когда нет других вариантов, например, когда погода слишком сухая или потоки воды из гор слишком узкие и люди уже исчерпали всю доступную воду.
Когда Шао Сюань выздоровел, рыба уже была мертва.
Воин вытащил копье и подобрал рыбу, чтобы передать ее Шао Сюаню.
- Вот, это твоя добыча. Как вам повезло! Ты станешь великим воином! Но в дальнейшем не ходите рядом с рекой, потому что кроме рыбы под водой могут прятаться более опасные существа, вам может не повезти, как на этот раз, и вы умрете.
Однако, несмотря на слова воина, через полчаса Шао Сюань, которому «может не повезет в следующий раз», таким же образом вытащил другую рыбу, даже крупнее первой.
Два воина безмолвны...