Том 1 Глава 13 - Жестокие
Глава 13 Жестокость Тан Сан прижал губы, и в этот момент ему очень захотелось бежать по проходу. Но благодаря Ван Яньфэну, который преградил ему путь, он постепенно охладил свою кипящую кровь. Властелин Города Волков Ветра, вероятно, принадлежит к Пятому рангу, а верховная жрица к Шестому рангу. В этот момент, если он бросился к алтарю, он ничего не мог сделать, кроме как пойти на верную смерть. Однако даже человеческих рабов здесь можно охарактеризовать как бездушных, они были одной расы, но ни капли жалости не мелькнули на их лицах! Когда демоны-волки убивали людей, для них это было ничем не отличается от убийства скота. В их глазах люди даже хуже скота. «Принесите жертв!» — снова звучал голос первосвященницы. Тан Сан слегка пошевелился, избегая Ван Яньфэна, и посмотрел в сторону алтаря, Ван Яньфэн, казалось, почувствовал это, повернул голову, посмотрел на него и слегка нахмурился. В это время другие дети, которых оценивали, дрожали от страха. Лицо Тан Сана тоже было в ужасе. Увидев выражение лица Тан Сана, Ван Яньфэн вздохнул с облегчением и потянул его правой рукой, заставив встать за ним. Хотя Тан Сан и не знал, кто такой Ван Яньфэн в клане Волков Ветра, судя по его предыдущим действиям, можно сказать, что у него все же было человеческое сердце. Перед тем, как встать за Ван Яньфэном, Тан Сан увидел десять обнаженных женщин, ведущих вниз по проходу. Это были жертвы, о которых говорила верховная жрица. Тело Тан Сана трясло, и ему даже не пришлось притворяться. Хотя он уже видел слишком много человеческих смертей в городе Волков Ветра, это был первый раз, когда он видел такие жестокие убийства. Даже в прошлой жизни он редко испытывал такой гнев. Когда-то он был Царем-Богом, он очень хорошо контролировал свои эмоции, но как он мог быть спокойным в этот момент? "Великие предки! Сегодня ваши дети и внуки предлагают вам вкусную кровь. Пожалуйста, всегда защищайте своих детей и внуков, чтобы мы могли расти сильными. Пролить кровь! В сопровождении крика первосвященницы десять человеческих женщин на алтаре были мгновенно убиты, а по городу Волков Ветра вновь разлился резкий волчий вой. Для них церемония жертвоприношения — момент безумия и эйфории. Люди умирали, люди умирали снова. Тан Сан закрыл глаза от боли. В тот момент он уже не колебался. Он хотел изменить мир и все, что здесь есть, он хотел, чтобы люди перестали быть скотом, и чтобы пробудить и подорвать силу демонов и духов. Везде сильные едят слабых. Только сделав людей по-настоящему могущественными, он сможет изменить все. Церемония жертвоприношения продолжалась еще полчаса, прежде чем закончилась. Тан Сан держал голову от начала до конца, его тело все время трясло. Он больше не смотрел в сторону алтаря, а молча стоял за Ван Яньфэном. Теперь его сердце было чрезвычайно решительно. Помимо того, что он нашел свою жену в этом мире Фалана, на континенте Фей, он нес еще одну большую ответственность. Когда церемония жертвоприношения закончилась, демоны-волки разошлись. Ван Яньфэн обратился к Тан Сану и Лин Мусуэ: — Следуйте за мной, — сказал он. Все пятеро с волнением последовали за Ван Яньфэном. Под его руководством они пришли в дом, который находился в западной части города Волков Ветра. Этот дом сильно отличался от того, в котором они жили в рабских деревнях. Дом был двухэтажный и построен из дерева и камня, войти в дом можно было только через двор, который был около ста квадратных метров и огороженный деревянными кольями. Ван Яньфэн открыл дверь, ведущую во двор, и провел их внутрь. Дверь двухэтажного дома распахнулась и вышла красивая женщина. Увидев, что Ван Яньфэн возвращается, она поспешила вперед и прошептала: «Все кончено?» Ван Яньфэн тихо вздохнул: — Все кончено. Женщина опустила голову, глаза немного покраснели: — Только эти пятеро детей? Да. Остальные пять не прошли. " Женщина, очевидно, знала, что стало результатом неудачи, и опустила голову. Ван Яньфэн обнял её руками и нежно обнял. «Заходи первым», — сказала женщина низким и слегка хриплым голосом. Под руководством Ван Яньфэна и женщины в дом вошли Тан Сан, Лин Мусуэ и еще трое детей. В доме у стены был камин, благодаря которому было очень тепло. Украшение дома очень простое, столы, стулья и скамейки, с комнатами по обе стороны от дома и лестницами, ведущими на второй этаж. Тан Сан и остальные четверо детей были немного растеряны, но, почувствовав тепло в доме, они наконец расслабились. Женщина отошла в сторону, налила несколько чашек горячей воды и сдала каждую. Держа в руке чашку воды, Тан Сан вдруг почувствовала себя новым человеком, а Лин Мусуэ вдруг заплакала. Ван Яньфэн вздохнул и сказал: — Тебе повезло, но и не повезло. Тебя выбрали, и у тебя появился шанс на новую жизнь. С сегодняшнего дня я буду твоим учителем. Вы должны усердно учиться и набираться сил, чтобы защитить себя, чтобы выжить. Через три года будет проведена еще одна оценка. Чтобы пройти через это и по-настоящему стать вассалом, нужно будет победить волчьего демона. В противном случае, вы все видели, что случилось с другими детьми сегодня. " Сказав это, он сделал паузу. Я не знаю, понимаете ли вы то, что я сказал, но я постараюсь изо всех сил вас обучить. Начиная с сегодняшнего дня, ты будешь жить со мной. Вы не сможете владеть собственным домом, пока не будете оценены и не станете вассалами. " Он повернулся к женщине рядом с ним и сказал: «Это твоя мать-учительница, ее зовут Цю Цзин». Мы оба прошли через то же, что и вы сегодня. Мы выжили потому, что стали вассалами. В ближайшие три года вам придется много работать, чтобы получить эту возможность и перестать быть рабами. Ладно, давай сначала отдохнем. Цю Цзин отведет вас в свои комнаты. Мальчики будут жить вдвоем, а девочка одна. Наши занятия начнутся завтра. Носите этот значок на своем теле. Если вы хотите выйти на улицу, не забудьте взять его с собой. С этими значками к вам не будут относиться как к рабам. " Сказав это, Ван Яньфэн дал каждому из них деревянную икону с резными узорами и инкрустированными костями, похожую на клык волка, но это точно не был клык. Комнаты, в которых они жили, находились на первом этаже. Сосед Тан Сана был мальчиком лет десяти. Цю Цзин отвел их в свои комнаты. На первом этаже дома был общественный туалет. Учитель попросил всех умыться. После того, как их помыли, каждый получил набор одежды, который выглядел как сумка. Хотя мешок грубый, он очень толстый и хорошо сохраняет тепло. После того, как все помылись, они присели на обед. Они съели несколько массивных корневищообразных растений, приготовленных с небольшим количеством соли и жареного мяса. Для рабов это было определенно изобилие. После того, как они выпили безвкусный, но очень ароматный бульон, эмоции всех постепенно стабилизировались. Тан Сан заметила, что глаза Линь Мусуэ красные, опухшие и тусклые, и она ела очень мало. После еды Ван Яньфэн спросил их имена, и среди пяти, за исключением Тан Сана и Лин Мусуэ, у остальных троих не было имен, только простые прозвища.